The Flora and Fauna Lexicons within the Ama Samawa of Sumbawa Society in Indonesia
This study aimed to describe the lexicon flora and fauna with the Ama Samawa. It was a term derived from the Sumbawa language which means linguistic expression. It was influenced and shaped by the lexicon of flora and fauna from the environment. Ama Samawa was produced and practiced by the Sumbawa community in Sumabawa Regency, West Nusa Tenggara Province, Indonesia. This study applied an ecolinguistic theory approach. Furthermore, the data was collected by applying interview and participatory observation. The data were analyzed using a dialectical ecolinguistic framework. It was developed by Bang and Door (1993). Therefore, the results of this study found the species of lexicon fauna were kebo (buffalo), ayam (chicken), jaran (horse), mayung (deer), asu (dog), uti (kada), belek (snake), and bodok (cat), while the species of flora lexicon includes, kemang (flower), bage (old tamarind fruit), seping (young tamarind fruit), kedebong punti (banana pelapah), godong (banana leaf), and air (bamboo).
Chaer, Abdul. (2009). Sintaksis Bahasa Indonesia: Pendekatan Proses (Syntax Indonesian: Process approach). Jakarta: Rineka Cipta.
Chaer, H dan Agustina, L. (2010). Sociolinguistics. Jakarta: Rineka Cipta.
Fill, Alwin dan Muhlhausler, Peter. (2001). The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment. London: Continuum.
Miles, Matthew B & Huberman, A. Michael. (1994). Qualitative Data Analysis. London: SAGE Publications.
Haugen, Einar. (1972). The Ecology of Language. Standford. CA: Standford University Press.
Kushartanti, (2005). Pesona Bahasa: Langkah Awal Memahami Linguistik (The Enchantment of Language: The First Step in Understanding Linguistics) . Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.
Lakoff, George and Mark Johnson. (2003). Metaphors We Live By. London: The University of Chicago Press, Ltd.
Mbete. (2014). Mamfaat Kajian Ekolinguistik in Upaya Pelestarian Bahasa, Budaya dan Lingkungan (Benefits of Ecolinguistic Studies in Efforts to Preserve Language, Culture and the Environment). The Proceedings of the National Seminar on Ecolinguistics of the Cultural Park of North Sumatra.
Teilanyo, Diri I. (2007). Figurative Language in Translation: A Study of J.P. Clark’s The Ozidi Saga in Meta: Journal Des Traducteurs/Meta: Translator’s Journal Vol. 52 p. 309-326.
Copyright (c) 2021 Suparman, Ida Bagus Putra Yadnya , I Wayan Simpen , Made Sri Satyawati
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Copyright is a property right, which exists to protect the expression of ideas and the use of works by authors and publishers of various types of works, including literary (e.g. books, newspapers, magazines and journals), artistic works (including photographs, paintings, sculptures, diagrams), musical works, sound recordings, films and broadcasts.
Copyright is one of several intellectual property (IP) rights that exist, including, amongst others, trademarks, patents and designs. Intellectual property is a fundamental right, as set out in the Charter of Fundamental Rights of the EU (Article 17(2)).
Like with other types of property, copyright can be sold, purchased, licensed, transferred, or violated. However, owning a copyright protected work, such as a book for example, has to be distinguished from ownership of the copyright: buying the book does not mean that you then own the copyright in the book.
In this journal, the author(s) has/have got the copyright. The author(s) may share their works by reffering to this journal. If the author(s) do/ does not reffer to this journal then the author(s) is/are viewed as plagiator.