Translation Errors
Their Advantages for Linguistic Competence
Keywords:
Error analysis, Expressions, Equivalence, Idiomatic, IdentityAbstract
In the current paper, we have a proposed translation-based solution based on the existing concepts that could be useful for study and classroom use. Clear and simple distinctions are done between lexical objects, such as collocations, and GA expressions owing to the fact that a lot of them can occur from frequent combinations. According to the Error Analysis (EA), the absence of interchange between L1 propositions and L2 representations is well explainable.
References
Chafe, W. and D. Tannen. (1987). ‘The relation between written and spoken language’. Annual Review of Anthropology, 16: 383-407.
Conrad. J. (1902). The heart of Darkeness. London: Penguin Classics.
Conrad.J. (1991). El Corazón de las Tinieblas. Trad. Por Sergio Pito. Barcelona: Ed. Orby Fabbri. Forster, E. M. (1971). Maurice. New YorkW. W. Norton & Company.
Crystal, D. (1971). Linguistics. London: Penguin.
Crystal, D. (1986). Who cares about English usage?. London: Penguin.
Dressler, W. (1986) ‘Explanation in natural morphology, illustrated with comparative and agent-noun formation’, Linguistics 24: 519-48
Dressler, W. (1985). ‘On the predictiveness of natural morphology’. Journal of Linguistics 21: 321-37
Emmoroy, K. D., & Fromkin, V. A. (1988). ‘The mental lexicon’. Linguistics: The Cambridge survey (Vol. III) (pp. 124-149).Cambridge: Cambridge University Press.
Even-Zohar, Itamar 1997. "Factors and Dependencies in Culture: A Revised Draft for Polysystem Culture Research." Canadian Review of Comparative Literature / Revue Canadienne de Littérature Comparée XXIV(1, March), pp. 15–34.
Firth, J. R. (1951). Papers in linguistics, 1934-1951. Oxford: Oxford University Press.
Firth, R. P., & Palmer, F. R. (1968). Selected papers of J. R. Firth, 1952-1959. London: Longmans. Furlan, Mauri. “Apresentação a Versiones seu traductiones, de Juan Luis Vives”. In: Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilíngüe, vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 119)
Givon, T. 1993. English Grammar. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Hemingway, Ernest. (1929). Farewell to Arms. Lodon: Penguin Classics.
Horta, Joana María y Joaquín Horta. (1978). Traducción de Farewell to Arms. Barcelona: Bruguera (20 edición: 1982).
HUXLEY, A. (1959).Un mundo feliz. Editorial Diana SA. 1ª Edición Junio de 1959. 21Q Julio de 1994. México. Traducción de L.S.M. HUXLEY, Aldous.
HUXLEY, A. (1996). Un feliz mundo novo. Edicions XERAIS de Galicia, D.L. (Grandes do noso tempo, 18). Traducción de Anxo Romero Louro.
HUXLEY, A. (1932). Brave new world, Penguin Books. Penguin Modern Classics.
HUXLEY, A. (1969). Un mundo feliz. Plaza&Janés,SA.Editores. Barcelona. Traducción de Ramón Hernández.
HUXLEY, A. (1980). Un mundo feliz. Plaza&Janés, SA.Editores. Obras Perennes.Tercerc Enero 1980, Barcelona. Traducción de Ramón Hernández.
HUXLEY, A. (1992).Un mundo feliz. Colección Millenium. Una colección publicada por EL MUNDO. Traducción de Ramón Hernández. Prólogo de Lucía Etxebarría.
Jackendoff, R. (1995). ‘The boundaries of the lexicon’. In M. Everaert & S. Anagnostopoulou (Eds.), Idioms Structural and psychological perspectives. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
Jespersen, O. (1917). Negation in English and other languages. Copenhagen: A. F. Host.
Salinger, J. C. (1958). The Catcher in the Rye. London: Penguin
Salinger, J. C. (1978). El Guardián entre el centeno. Madríd: Alianza
Salinger, J. C. (1990). 0 vixía no centeno. Vigo: Edicións Xeráis.
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright is a property right, which exists to protect the expression of ideas and the use of works by authors and publishers of various types of works, including literary (e.g. books, newspapers, magazines and journals), artistic works (including photographs, paintings, sculptures, diagrams), musical works, sound recordings, films and broadcasts.
Copyright is one of several intellectual property (IP) rights that exist, including, amongst others, trademarks, patents and designs. Intellectual property is a fundamental right, as set out in the Charter of Fundamental Rights of the EU (Article 17(2)).
Like with other types of property, copyright can be sold, purchased, licensed, transferred, or violated. However, owning a copyright protected work, such as a book for example, has to be distinguished from ownership of the copyright: buying the book does not mean that you then own the copyright in the book.
In this journal, the author(s) has/have got the copyright. The author(s) may share their works by reffering to this journal. If the author(s) do/ does not reffer to this journal then the author(s) is/are viewed as plagiator.